Source: BSAA Remote Desktop
Project Umbrella Translation
I received an e-mail from Reynard Fisher, our local agent in the Kijuju Autonomous Zone.
I'd say its contents were well within the range of my expectations.
I think if Rey had detected signs of the Plaga, the West Africa Branch would probably take action ahead of me.
Informing them about this possibility was the important thing.
If they observe a subject and assume this possibility, they may realize something they didn't notice before.
However, the state of affairs probably doesn't allow for the situation to be taken lightly. It'd be wise to proceed with further operational planning under the assumption that the Plaga's spreading, so that action can be taken as soon as we have proof.
I'd say its contents were well within the range of my expectations.
I think if Rey had detected signs of the Plaga, the West Africa Branch would probably take action ahead of me.
Informing them about this possibility was the important thing.
If they observe a subject and assume this possibility, they may realize something they didn't notice before.
However, the state of affairs probably doesn't allow for the situation to be taken lightly. It'd be wise to proceed with further operational planning under the assumption that the Plaga's spreading, so that action can be taken as soon as we have proof.
Official Japanese Transcript
キジュジュ自治区の現地工作員レイナード・フィッシャーからメールが届いた。
内容は、予想の範囲内と言ってもよいものだった。
レイがプラーガの兆候を掴んでいたのならば、私よりも先に西アフリカ支部が行動を起こしていただろう。
大切なのは、彼らにその可能性を伝えることだ。
その可能性を想定して対象を観察すれば、今まで気付かなかったことに気付くこともある。
だが、事態は静観が許される状況ではないかもしれない。こさらの作戦立案は、プラーガが蔓延しつつあるという前提で進めておき、確証が得られると同時に行動が起こせるようにしておくのが賢明だろう。
内容は、予想の範囲内と言ってもよいものだった。
レイがプラーガの兆候を掴んでいたのならば、私よりも先に西アフリカ支部が行動を起こしていただろう。
大切なのは、彼らにその可能性を伝えることだ。
その可能性を想定して対象を観察すれば、今まで気付かなかったことに気付くこともある。
だが、事態は静観が許される状況ではないかもしれない。こさらの作戦立案は、プラーガが蔓延しつつあるという前提で進めておき、確証が得られると同時に行動が起こせるようにしておくのが賢明だろう。