Project Umbrella Translation
BUTLER'S LEFT BEHIND LETTER
Master Alfred
I hope you will forgive me for writing to you so suddenly asking you to permit my leave.
I have been in the Ashford family's service since the time of your father, Lord Alexander, sharing in the Ashford family's joys and sorrows for many years. The Lord unexpectedly disappeared 15 years ago and an accident during research took the life of our Lady Alexia.
Master Alfred, you became master of the family at a young age, likely to break at any moment from the grief of losing all of your beloved family.
My own powerlessness prevented me from helping you...
I pondered if leaving this world would serve as an apology, but I would be too ashamed to even face the Lord and Lady Alexia on the other side.
Ashford Family Butler
Scott Harman
Master Alfred
I hope you will forgive me for writing to you so suddenly asking you to permit my leave.
I have been in the Ashford family's service since the time of your father, Lord Alexander, sharing in the Ashford family's joys and sorrows for many years. The Lord unexpectedly disappeared 15 years ago and an accident during research took the life of our Lady Alexia.
Master Alfred, you became master of the family at a young age, likely to break at any moment from the grief of losing all of your beloved family.
My own powerlessness prevented me from helping you...
I pondered if leaving this world would serve as an apology, but I would be too ashamed to even face the Lord and Lady Alexia on the other side.
Ashford Family Butler
Scott Harman
Official Japanese Transcript
執事の置き手紙
アルフレッド様
突然手紙で御暇を告げねばならぬことをお許しください。
思えばお父上であるアレクサンダー卿の代からお仕えいたしまして、長い間アシュフォード家と苦楽をともにしてまいりました。予期せぬ15年前の卿の失踪、アレクシア様の命を奪った研究中の事故。
幼くして当主になられたアルフレッド様は愛する肉親を全て失われた悲しみで今にも壊れてしまわれそうでした。
何の力にもなって差し上げられない自分の無力さ・・・
この世を去ってお詫びしようかとも思いましたが、あちらで卿やアレクシア様に合わす顔もございません。
アシュフォード家執事 スコット・ハーマ
アルフレッド様
突然手紙で御暇を告げねばならぬことをお許しください。
思えばお父上であるアレクサンダー卿の代からお仕えいたしまして、長い間アシュフォード家と苦楽をともにしてまいりました。予期せぬ15年前の卿の失踪、アレクシア様の命を奪った研究中の事故。
幼くして当主になられたアルフレッド様は愛する肉親を全て失われた悲しみで今にも壊れてしまわれそうでした。
何の力にもなって差し上げられない自分の無力さ・・・
この世を去ってお詫びしようかとも思いましたが、あちらで卿やアレクシア様に合わす顔もございません。
アシュフォード家執事 スコット・ハーマ
Official English Transcript
"Due to errors or changes in localization, the following may contain inconsistencies with the official Japanese text."
BUTLER'S LETTER
Sir Alfred,
Please forgive me, as I must tell you of my abrupt departure by leaving this letter. I first served your father, Lord Alexander, and have for so long shared in the joys and sorrows of the Ashford family. Lord Alexander disappeared unexpectedly 15 years ago, then an accident during an experiment took the life of our dear Alexia.
You were forced to become the master of the family at a very young age, and nearly lost your sanity from the sorrow of having lost all of your family members at once. There was nothing I could do, and I felt powerless. I first though that I should kill myself to apologize. I then realized that it would be an insult to our dear Lord Alexander and Alexia, in the other world...
Scott Harman
Butler, Ashford family
BUTLER'S LETTER
Sir Alfred,
Please forgive me, as I must tell you of my abrupt departure by leaving this letter. I first served your father, Lord Alexander, and have for so long shared in the joys and sorrows of the Ashford family. Lord Alexander disappeared unexpectedly 15 years ago, then an accident during an experiment took the life of our dear Alexia.
You were forced to become the master of the family at a very young age, and nearly lost your sanity from the sorrow of having lost all of your family members at once. There was nothing I could do, and I felt powerless. I first though that I should kill myself to apologize. I then realized that it would be an insult to our dear Lord Alexander and Alexia, in the other world...
Scott Harman
Butler, Ashford family