Project Umbrella Translation
ARRANGING LEFT AND RIGHT ROUTES
Word's come from Lord Saddler that an American helicopter was shot down some time ago.
A substitute shouldn't be coming for a while.
This is because the U.S. can only mobilize a small unit since they have a traitor within their ranks, who betrayed them for us and whom they still cannot identify.
We'll also use this opportunity to find that girl.
For the two Americans escaping from here, they'll pass along a route with an either right and left branching point. We'll hold down there.
However our forces will become light when we divide the men between the two routes.
Therefore we've dared to post everyone in the left route and decided to deploy "El Gigante" once more in the right route.
Neither route should be easy to pass through with that girl.
Word's come from Lord Saddler that an American helicopter was shot down some time ago.
A substitute shouldn't be coming for a while.
This is because the U.S. can only mobilize a small unit since they have a traitor within their ranks, who betrayed them for us and whom they still cannot identify.
We'll also use this opportunity to find that girl.
For the two Americans escaping from here, they'll pass along a route with an either right and left branching point. We'll hold down there.
However our forces will become light when we divide the men between the two routes.
Therefore we've dared to post everyone in the left route and decided to deploy "El Gigante" once more in the right route.
Neither route should be easy to pass through with that girl.
Official Japanese Transcript
左右のルートへの配置
先ほどサドラー様から、合衆国のヘリを撃墜したとの連絡があった。
しばらくは代わりも来ないはずだ。
なぜなら合衆国は、我々への内通者が誰かを特定できず、裏切り者を抱えた状態では、小規模の部隊しか動かす事ができないからだ。
この隙に、あの娘だけでも確保しておきたい。
合衆国の2人がここから脱出するには、分岐ポイントの左右どちらかのルートを通る事になる。そこを押さえるのだ。
しかし、2つのルートに人員を分散しては、戦力が薄くなる。
そこで、あえて左のルートに全員を配置し、右のルートには、もう1度「エルヒガンテ」を放つ事にする。
どちらのルートも、娘と一緒ならば、楽には通れんだろう。
先ほどサドラー様から、合衆国のヘリを撃墜したとの連絡があった。
しばらくは代わりも来ないはずだ。
なぜなら合衆国は、我々への内通者が誰かを特定できず、裏切り者を抱えた状態では、小規模の部隊しか動かす事ができないからだ。
この隙に、あの娘だけでも確保しておきたい。
合衆国の2人がここから脱出するには、分岐ポイントの左右どちらかのルートを通る事になる。そこを押さえるのだ。
しかし、2つのルートに人員を分散しては、戦力が薄くなる。
そこで、あえて左のルートに全員を配置し、右のルートには、もう1度「エルヒガンテ」を放つ事にする。
どちらのルートも、娘と一緒ならば、楽には通れんだろう。
Official English Transcript
"Due to errors or changes in localization, the following may contain inconsistencies with the official Japanese text."
TWO ROUTES
Just a while ago, I was informed by Lord Saddler that our men had shot down a United States military helicopter.
There shouldn't be any more outsie interference for a while now. Unless the United States government determines who the traitor is, they can only initiate very small covert operations.
We must use this time to our advantage and recapture the girl. The two Americans can only get out of our territory by using one of two routes. This is where we will stop them.
We shall make use of our forces to the greatest degree.
We will deploy a large number of Ganados in one of the routes to ensure they do not slip by us. For the other rouse we shall leave the task to El Gigante. Whichever route they take, the agent will never leave here alive. Not with the girl at least.
TWO ROUTES
Just a while ago, I was informed by Lord Saddler that our men had shot down a United States military helicopter.
There shouldn't be any more outsie interference for a while now. Unless the United States government determines who the traitor is, they can only initiate very small covert operations.
We must use this time to our advantage and recapture the girl. The two Americans can only get out of our territory by using one of two routes. This is where we will stop them.
We shall make use of our forces to the greatest degree.
We will deploy a large number of Ganados in one of the routes to ensure they do not slip by us. For the other rouse we shall leave the task to El Gigante. Whichever route they take, the agent will never leave here alive. Not with the girl at least.